Кэт Бильбо
Очень трудно, очень сложно воспринимать чужое книжное знание о том, что является для тебя реальностью, явленной в ощущениях. Трудно начинается, когда чужие слова начинают расходиться с собственным опытом.
К примеру, когда схлопочешь несколько прецедентов настоящего соприкосновения с Первоначалом, пока ещё ровно настолько, чтобы только смочь распознать где-то лажу, но ещё не уметь это объяснить - блюдо приобретает особую остроту.
Зато тренирует мозг, если таки взяться вывести это на уровень ментально доступных конструкций.
К примеру, когда схлопочешь несколько прецедентов настоящего соприкосновения с Первоначалом, пока ещё ровно настолько, чтобы только смочь распознать где-то лажу, но ещё не уметь это объяснить - блюдо приобретает особую остроту.
Зато тренирует мозг, если таки взяться вывести это на уровень ментально доступных конструкций.
Ну для начала не паниковать и не драматизировать. :-)
А что бы ты хотела с этим сделать?
Тут недавно вот был интересный разговорчик в ЖЖ на сходную тему: http://dyatil.livejournal.com/192386.html
То, о чём я толкую, и есть упомянутый там "перевод озарения в умопостигаемые формы". Это, блин, такая работка нехреновая. Надолго. На всю жизнь. Если уж так сложилось, что тебя озаряет, то либо терпишь, либо всю жизнь трудишься над этим самым переводом. А заодно ещё научаешься понимать, где этот перевод нужен, а где это просто лишнее. В смысле - где вообще об этом не нужно ничего говорить и упоминать. Ибо не поймут, не всем это нужно, у них просто жизнь - про другое.
В общем, попустило. Надеюсь, надолго.
Пасиба...
Ты, как всегда, вовреМЯ. Блин, я соскучился.
Монолог - это потому что меня не было дома. :-) Я на Чугунок ездила. :-) Вот только что вернулась.
С возвращением
Бля, щас завидки задерут насмерть! ,-))))))
Не завидуй. Лучше чуть попозже почитай мой отчёт о Чугунке - и не завидуй.
Нет, не очень. Но вне зависимости от этого, я вернулась в намного лучшем самочувствии, чем до того. Дорога лечит...
Почтитаю